Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đổ thừa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đổ thừa" signifie "rejeter une faute sur autrui". C'est une expression utilisée lorsque quelqu'un blâme une autre personne pour quelque chose qu'il a lui-même fait ou pour une situation dans laquelle il est impliqué.

Utilisation de "đổ thừa"

Contexte : On utilise "đổ thừa" dans des situations où une personne tente d'éviter la responsabilité en accusant quelqu'un d'autre. Cela peut se produire dans des contextes personnels, professionnels ou académiques.

Exemple :
  • Phrase simple : "Khi bị điểm kém, anh ta đổ thừa cho giáo viên." (Quand il a eu une mauvaise note, il a rejeté la faute sur l'enseignant.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "đổ thừa" peut être utilisé pour discuter des dynamiques de pouvoir ou des relations interpersonnelles, où des personnes ou des groupes cherchent à éviter la responsabilité collective.

Variantes du mot :
  • "Đổ lỗi" : Cela signifie aussi "blâmer", mais c'est plus général et peut être utilisé sans la connotation d'accuser une autre personne spécifiquement.
  • "Thừa" signifie "excès" ou "surplus", mais dans ce contexte, il se réfère à la notion de "rejeter" ou "déplacer" la responsabilité.
Différents sens :

Bien que "đổ thừa" soit principalement utilisé pour désigner le fait de rejeter la faute, dans certaines situations, il peut également impliquer une forme de manipulation ou de rationalisation, où la personne essaie de justifier son comportement.

Synonymes :
  • "Đổ lỗi" : Blâmer, accuser.
  • "Trách móc" : Faire des reproches.
  • "Chỉ trích" : Critiquer.
Conclusion :

"Đổ thừa" est un terme utile pour décrire un comportement courant dans les interactions humaines. Il est important de comprendre ce mot pour mieux saisir les dynamiques sociales et les conversations en vietnamien.

  1. rejeter une faute sur autrui

Comments and discussion on the word "đổ thừa"